В МГУ имени М. В. Ломоносова 14 января пройдет День открытых дверей.

Официальная часть мероприятия состоится в главном здании Университета на Ленинских горах. Будущие абитуриенты смогут узнать об истории МГУ, получить информацию о сроках приемной кампании, минимальном количестве баллов и формах вступительных испытаний на разные факультеты, задать свои вопросы. Как обычно, состоится и выступление ректора перед абитуриентами. А для тех, кто не сможет приехать в МГУ, пройдет онлайн-трансляция основных событий Дня открытых дверей.

— МГУ в канун Дня рождения Московского университета и Дня студентов традиционно открывает двери для молодежи. МГУ считается не только ведущим отечественным университетом, наши достижения признают и все мировые рейтинги. Мы готовим прогрессивно мыслящих людей, взращиваем интеллектуальную элиту общества, и 14 января мы ждем инициативных абитуриентов, заинтересованных получить лучшее образование, — подчеркнул ректор МГУ Виктор Садовничий.

Источник: https://rg.ru/2018/01/09/den-otkrytyh-dverej-projdet-v-mgu-14-ianvaria.html

Американский интернет-словарь Dictionary.com выбрал «слово 2017 года», которым в английском языке стало слово «замешанный» (complicit).

Как сообщил сайт словаря, в этом году число запросов в поисковых интернет-системах со словом «замешанный» выросло втрое по сравнению с 2016 годом. С английского языка словосочетание «be complicit» переводится как «быть замешанным» или «быть соучастником».

Самый большой скачок запросов пришелся на 5 апреля. За день это этого дочь президента США Дональда Трампа Иванка выступила в утренней программе канала CBS, где ее спросили, «замешана» ли она в деятельности своего отца. На что она ответила, что не знает, «что значит быть замешанным».

Кроме того, администраторы сайта объясняют популярность этого слова множеством скандалов с сексуальными домогательствами, в которых были замешаны знаменитости, а также высказывания Трампа и подозрения в том, что Россияякобы была замешана в попытках повлиять на президентские выборы в США.

Источник: https://www.kp.ru/online/news/2945806/

25 ноября 2017 года в МАИ пройдет мастер –класс на тему: «PR и лингвистика в авиации и космонавтике». Мероприятие проходит в рамках «Университетских суббот». Ведущие преподаватели, переводчики-практики, специалисты по связям с общественностью проведут презентацию, которая расскажет ребятам о новейших методах перевода научно-технической литературы и применении интернет-технологий в переводе и связях с общественностью. В том числе, будут рассмотрены технологии имитирования стиля и слога первоисточника, основные функции коммуникационного аудита.

Для участия в мероприятии, нужно пройти регистрацию на сайте «Университетские субботы» в МАИ. Продолжительность мастер-класса – два часа.

Как сообщает Клопс.ру, студенты и школьники учебных заведений России 30 ноября могут принять участие в Тотальном диктанте по английскому языку. Об этом сообщается на странице БФУ им. Канта «ВКонтакте»
Чтобы принять участие в акции, необходимо оставить заявку. Проходить диктант будет в Институте живых систем БФУ на ул. Университетской.
«Во время проведения Тотального диктанта участникам запрещается иметь при себе средства связи, электронно-вычислительную технику, справочные материалы, письменные заметки и иные средства хранения и передачи информации, — отмечают организаторы, — за исключением средств, разрешённых организаторами Тотального диктанта, и специальных технических средств для участников Тотального диктанта с ограниченными возможностями здоровья, инвалидов».
 
Начало диктанта — в 9:00. По итогам акции участники получат сертификаты. Победителей отметят дипломами.

С 16-18 ноября в Германии в Щицине пройдет XIII Международная научная конференция „Слово. Текст. Время – Фразеология в дискурсе и переводе”. Организаторы мероприятия выступают Институт славянской филологии Щецинского университета (Польша) совместно с Институтом славистики Эрнст-Моритц-Арндт-Университета в Грайфсвальде (Германия).

В ходе мероприятия пройдет фразеологический семинар «Актуальные проблемы фразеологии и паремиологии», а также заседание Фразеологической комиссии при Международном комитете славистов. Основные темы выступлений: фразеологизм и паремия в языке СМИ и рекламы; фразеологические и паремиологические трансформы в современных славянских языках; фразеологизм как непереводимое в переводе; микро-тексты как единица перевода и др.

Сегодня во многих странах мира люди любого возраста, но, в первую очередь, дети и подростки, отмечают неофициальный праздник под названием Хэллоуин, в который принято наряжаться в костюмы страшных существ. При этом порой кажется, что в действительности пугает этот праздник лишь тех, кто видит в нём угрозу устоявшимся культурным ценностям. Хотя на Хеллоуин в нынешнем его виде стал результатом слияния культур, считается, что в первую очередь он восходит к Самайну – кельтскому празднику окончания уборки урожая.

Языческое празднество Самайн, первые описания которой встречаются в старо-исландской литературе X века, длилось семь суток – однако четвёртый и «основной» его день приходился именно на 31 октября. Название этого праздника произошло от староирландского слова Samhain, которое означало «конец лета» и впоследствии превратилось в ирландское название месяца ноября. Самайн отмечался всеми народами Британских островов и считался временем, когда «светлая» половина года сменяется «тёмной». В эти дни традиционно заканчивался сбор урожая и люди начинали его делить. Также велось обсуждение, какая часть скота не переживёт зиму – её резали, чтобы сделать запасы. Также Самайн отмечался как день почитания мёртвых. Языческий праздник был связан со многими «мистическими традициями» – например, друиды при помощи оставляемых огнём на костях убитых животных рисунков предсказывали будущее.

Хотя наступление «тёмной» части года в сознании кельтов, в некоторой степени, действительно ассоциировалась со страхом перед теми или иными опасными мифическими существами, «праздником нечисти» 31 октября стало уже под влиянием христианства – этот день, в каком-то смысле, стало противопоставляться наступающему 1 января Дню всех святых. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, слово «Хеллоуин» впервые упоминается в XVI веке как шотландское сокращение английской фразы All-Hallows-Even, то есть Вечер всех святых.

Любопытно, что традиция облачаться в карнавальные костюмы, с которой Хэллоуин на сегодняшний день ассоциируется праздник, является достаточно молодой – подобное было впервые зафиксировано немногим более века назад. При этом изначально костюмы были действительно пугающими образами уродливых исхудалых лиц людей, и лишь в XXI веке устоялась традиция, по которой костюм должен быть не столько страшным, сколько интересным, необычным и даже красивым.

Дмитрий Истров

Источник: MK.ru 

 

В Казанском федеральном университете с 19  по 21 октября состоится ежегодная Ночь науки    Международный саммит языков и культур.

Мероприятие соберет в себе более 250 ученых из разных городов России, а также зарубежных стран – Армении, Германии, Италии, Ирана, Китая, США, Турции, Японии и других.

В ходе саммита ученые обсудят ряд следующих тем: взаимосвязь языка и культуры; связь многоязычности и поликультурности современного общества; сравнительно-историческое и сопоставительное изучение языков и культур; клиническая лингвистика; компьютерная и прикладная лингвистика; билингвальное образование. Технология интегрированного предметно-языкового обучения CLIL (Content and Language Integrated Learning).

28 октября в 18:00 в гостиничном комплексе «Олимпик» пройдет масштабное мероприятие года, конференция на английском языке «MindGap Chat»:  «Английский: любить, изучать, применять!».

Конференция пройдет при поддержке проекта личностного роста MindGap.ru, Английский клуб в Хабаровске, руководителем проекта выступает Катерина Ковальски.

В ходе мероприятия опытные спикеры расскажут о грамотном общении с иностранцами, как без комплекса жить в англоговорящих странах. Также в рамках конференции будут разыгрываться призы от партнеров: «Поколение 2000» и «ИСТСАЙД», магазины «Comicz Era» и «МосИгра», интеллектуально-развлекательный клуб «60 секунд», кофе-магазин «Кафема», компания «АУХА», развлекательный батутный центр JUMPinc, Авторадио и Радио Energy.

14 октября 2017 года в Москве в библиотеке на Аргуновской улице, 14С2 состоится презентация нового бесплатного английского курса для детей и взрослых. Начало мероприятия в 14.00. Записаться на курсы можно по телефону 8 (495) 145-10-67.

На занятиях преподаватели расскажут, буквально на пальцах, как понять «тонкий британский юмор», как грамотно написать деловое письмо, как преодолеть языковой барьер. Все только актуальное. Вы узнаете много нового, о чем в школе не говорят.

Власти Чечни планируют открыть в каждой общеобразовательной школе региона клубы английского языка, чтобы в течение двух-трех лет повысить уровень владения этим языком у школьников. Об этом сообщил ТАСС помощник министра образования республики Мовлди Усманов.

«Мы открываем в каждой школе клубы говорения на английском языке. Это внеурочная работа — после уроков ребята будут дополнительно заниматься иностранным языком», — сказал Усманов.

Он отметил, в течение двух-трех лет необходимо вывести преподавание иностранных языков на качественно новый уровень, сделать так, чтобы английским школьники владели так же хорошо, как и русским. «Мы достаточно серьезно относимся к введению в качестве обязательного экзамена по иностранному языку в 9-х классах в 2020 году и в 11-х классах в 2022 году. То есть Основного государственного экзамена и Единого государственного экзамена. В связи с этим мы совершенствуем преподавание иностранных языков в школах, до сих пор у нас были определенные проблемы, связанные с нехваткой кадров и с достаточно посредственным качеством преподавания языка в школах», — добавил он.

Усманов пояснил, что эти проблемы будут решаться с помощью специалистов, привлекаемых из соседних регионов и из Центральной России, а также с помощью масштабных курсов повышения квалификации для учителей иностранных языков. «В этом году открыта лингвистическая школа — крупнейшее образовательное учреждение в республике на 1220 ученических мест с уклоном на изучение иностранных языков. Надеемся, что ее выпускники вернутся в систему образования в качестве учителей иностранных языков», — также сообщил помощник министра.

Подробнее на ТАСС: http://tass.ru/obschestvo/4629686

С 26 по 30 сентября 2017 г. в Институте восточнославянской филологии Силезского университета в Катовице (г. Сосновец) состоялась XX Юбилейная международная научная конференция «Русистика и современность». Конференция была организована под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) при поддержке фонда «Русский мир», стратегического партнёра Силезского университета Ассоциации сотрудничества Польша – Восток и Польского общества русистов.
Конференцию также поддерживали генеральный консул Российской Федерации в Кракове, Управление Кракова — отдел продвижения и туризма города, Центр польско-российского диалога и согласия, Российский центр науки и культуры в Варшаве, компании Langland и Pirozhok Studio.
Соорганизаторами конференции стали кафедра межкультурной коммуникации Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена в Санкт-Петербурге (Россия), кафедра русской филологии Евразийского национального университета им. Л. Н. Гумилева в Астане (Казахстан), Балтийская международная академия в Риге (Латвия), кафедра русского языка и кафедра мировой литературы Одесского национального университета им. И. И. Мечникова (Украина), кафедра русской филологии Жешувского университета (Польша).
В конференции приняли участие свыше 100 ведущих филологов-русистов из разных стран мира — Австрии, Белоруссии, Германии, Индонезии, Италии, Казахстана, Латвии, Польши, России, Сербии, США, Украины, Франции и Чехии.
Главной целью конференции было обсуждение актуальных вопросов русской лингвистики, русского литературоведения, а также преподавания русского языка в мире.
Подробнее: http://www.russkiymir.ru/news/231444/

Материалы только трёх астраханских газет – «Факт и компромат», «Волга», «Астраханские ведомости» – использовались при подготовке монографии «Роль прецедентных текстов в отражении ценностных ориентаций в текстах современных СМИ».

Автор работы – кандидат филологических наук, преподаватель кафедры «Русский язык» (основной факультет) Астраханского государственного технического университета В.Еремкина. Научная статья подготовлена в середине 2017 года и доступна, в частности, на сайте издательства «Грамота» (gramota.net/materials/2/2017/10-2/23.html).

Как указано в аннотации, «В данной статье прецедентные тексты рассмотрены с точки зрения возможности отражения ими ценностных ориентаций участников медийного дискурса: журналистов и потребителей созданных ими текстов. В качестве материала исследования были использованы тексты астраханских печатных масс-медиа: газеты “Факт и компромат”, “Волга”, “Астраханские ведомости”. Обращение к этому материалу позволило обосновать некоторые положения региональной лингвистики, в частности, о том, что специфические языковые единицы способны представлять ценности и установки группы людей, которые проживают на одной территории».

Напомним, что ранее материалы газеты «Факт и компромат» неоднократно становились материалом для научных работ астраханских учёных. В частности, аспирант кафедры русского языка МГГУ им. М.А. Шолохова В.Серкина использовала массу наших публикаций в научных статьях «Прецедентные тексты как средство выражения эмоциональной оценки: функциональный аспект (на материале региональных СМИ)» (опубликовано в «Вестнике Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова»), «Языковая личность Виктора Зоркого – автора астраханского областного общественно-политического еженедельника «Факт и компромат»» (опубликовано в электронном научном журнале факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова mediascope.ru/node/1241), автореферате диссертации по филологии «Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе» (место защиты – Саратов) и др.

В декабре этого года «Факту и компромату» исполняется 15 лет.
Главный редактор, соучредитель – Глеб Иванов.
Соучредитель – Максим Терский

Источник: http://ast-news.ru/node/173410

Министерство образования и науки России совместно с Департаментом культуры Москвы выпустили учебник по английскому языку, в основу которого вошла информация о культурных программах, событиях и объектах Москвы. Издание вошло в программу обучения московских школьников 2-11 классов. 

«Мы считаем правильным, что московские школьники будут знакомиться в рамках разных предметов со всем спектром культурного, исторического, событийного разнообразия Москвы. Это важно, что московские эксперты в области культуры, искусства и туризма стали, по сути, соавторами учебника английского языка. Мы будем рады продолжению сотрудничества. Эти учебники, кстати, получились современными, стильными, с прекрасной визуализацией и увлекательными по содержанию», — говорит заместитель руководителя Департамента культуры Москвы Владимир Филиппов.

В учебник вошли статьи об истории города – от «Китай-городской стены» до «Московского фестиваля джема». Все материалы подбирались с учетом интереса детей определенного возраста. А содержание и лексика были адаптированы под конкретный возраст и уровень знаний английского языка. Так, для учеников 4-го класса в учебнике рассказывается про Музей космонавтики и Музей-заповедник «Царицыно», а для учеников 9-х классов про «Московский планетарий» и занятиях скалолазанием в столице.

Подготовкой и написанием статей занимались сотрудники МОСГОРТУРа.

«Туристическая привлекательность города начинается с понимания туристических и культурных ценностей. Очень важно, что знакомство с культурными объектами и достопримечательностями Москвы начинается с самого детства и в рамках школьной программы», — говорит генеральный директор МОСГОРТУРа Василий Овчинников. 

Учебник по изучению английского языка City Stars («Звезды моего города») выпущен издательством «Просвещение».

Источник: http://xn--80apbncz.xn--p1ai/obrazovanie/28119

На 11-ую международную научную конференцию по армянской лингвистике (The XI International Conference on Armenian Linguistics, ICAL), которая состоится в Ереване 2-5 октября, соберутся ведущие зарубежные специалисты в области изучения армянского языка. Конференция будет посвящена основателю этой серии конференций, крупнейшему арменисту нашего времени, специалисту в области классического армянского языка, профессору Кливлендского университета Джону Грепину, который скончался в 2016 году. Организаторы конференции – Институт языкознания Академии наук РФ, Московской государственный университет им. М. Ломоносова и Институт языка им Г. Ачаряна НАН Армении.

Открытие конференции и пленарное заседание состоятся в центральном корпусе Национальной Академии наук Армении, тематические заседания пройдут как в здании Академии наук, так и в Институте языка имени Г. Ачаряна.

На конференции представлены различные школы арменистики: российская, французская, американская, приглашены также специалисты из Турции, Канады, стран Европы, прозвучат также доклады отечественных ученых, в том числе и из Арцаха.

В ученый совет конференции вошли такие известные специалисты как Анаид Донабедян-Демополус (Франция), Шарль де Ламбертье (Франция), Виктор Катвалян (Армения), Николай Казанский (Россия), Грач Мартиросян (Австрия) и др. Организационный комитет представляют Вартан Казарян (МГУ), Арег Баяндур (ИЯз РАН), Наринэ Дилбарян (ЕГУ) и др.

На конференции будут представлены доклады по современному армянскому языку (восточному и западному), по армянскому языку в контексте индоевропеистики, по армянской диалектологии и социолингвистике. Среди докладчиков – Григорий Арешян (США), Джеймс Клаксон (Великобритания), Анаид Донабедян-Демополус (Франция), Матиас Фриц (Германия), Владимир Плунгян (Россия), Андреа Скала (Италия), и др.

Как сообщили организаторы конференции, уже изданы тезисы докладов участников, а по ее завершении будет издан полноценный сборник докладов, представленных на конференции. Издание осуществится в рамках проекта «Армянский Гуманитарный Вестник» Москва-Ереван-Степанакерт. Планируется также цифровая запись всей конференции с последующим размещением в сети интернет. «Нам кажется, этот метод распространения научной информации будет очень прогрессивным и не только для нашей конференции», — отметили они.

По словам организаторов конференции, очень важное значение имеет тот факт, что после длительного перерыва снова заработал Электронный Корпус Восточного армянского языка (тексты с лингвистической разметкой) — ВАНК, который является сегодня основным инструментом для лингвистов, изучающих современный армянский язык.

Источник: https://news.am/rus/news/412316.html

Глава Минобрнауки Ольга Васильева заявила, что в школах целесообразно изучать один иностранный язык, предпочтительно — английский.

«Не можем мы сейчас позволить себе во всех школах два языка, не выучим мы их! Нам нужно хорошо знать русский язык, который мы знаем не очень хорошо. Нам нужно хорошо знать иностранный язык, желательно английский — это язык международного общения на сегодняшний день», — заявила Васильева в интервью RT.

Васильева пояснила, что школьник может учить и второй иностранный язык, если у него есть время и возможности. «Но я считаю, что лучше знать один иностранный язык, не занимаясь в данном случае очковтирательством и шапкозакидательством», — подытожила министр.

Источник: https://ria.ru/society/20170927/1505644459.html

Министерство образования и науки Армении присвоило русскому языку статус иностранного. «Единственным государственным языком в Армении является и останется армянский язык, поскольку мы — независимое, суверенное государство», а «все остальные языки — иностранные» — сказал министр Мкртчян.

Россия и Армения планируют расширять свое сотрудничество в отношении изучения русского языка. В связи с этим в министерство разработало проект по изучению русского языка в старших классах. В программу будут внесены предметы, которые будут вести преподаватели  на русском языке, для лучшего изучения языка.

Библиотека имени Волошина начала набор в группы по изучение арабского и китайского языков. Первые занятия откроются в октябре.

Занятия будут проходить раз в неделю в вечернее время.  Курс арабского языка будет в себя включать «фусхи» — базовый язык ряда стран Ближнего Востока.

Китайский же курс будет включать в себя не только изучение языка, но и погружение в культурные особенности, которые необходимы для максимального понятия китайского языка.

Записаться на курсы можно по электронной почте. Более подробно на сайте библиотеки.

В Омске в рамках V Международной научной конференции «Речевая коммуникация в современной России» и IV Международной научной школы «Коммуникативная лингвистика» 27 сентября состоятся встреча ведущих отечественных лингвистов, исследователей русского языка со всей России.

В ходе мероприятия ученые будет обсуждать тенденции языковой и речевой культуры. В конференции примут участие председатель Орфографической комиссии РАН, доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Алексей Шмелев и доктор филологических наук, профессор, заведующий лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ Максим Кронгауз.

26 сентября в 18:00, в рамках  фестиваля наук, искусств и технологий «Фенист» в Нижнем Новгороде, в парке ННГУ состоится лекция на тему: «Чеширская улыбка кота Шредингера: язык и сознание».

Организатором лекции выступает нейролингвист Татьяна Черниговская.

Мероприятие будет посвящено исследованиям Татьяны, начавшихся с сенсорной физиологии и постепенно перешедших в область нейронаук, лингвистики, психологии, искусственного интеллекта, семиотики и философии — то, что теперь называется когнитивными исследованиями. 

С полной программой мероприятий можно ознакомиться на сайте фестиваля.

В Иркутске прошла, ежегодная программа по академическому обмену студентами между Россией и Японией.  За летний период в 2017 году стажировку в Японии прошли 63 российских студента, а стажировку в Иркутске прошли 23 студента из Японии.

Языковая программа проходила в Международном институте экономики и лингвистики ИГУ и длилась 10 дней. За время стажировки студенты Университета Сейрё расширили свой словарный запас и улучшили произношение. В программу входило полное погружение в культуру и языковую среду Иркутска. Были организованы экскурсии по городу, посещение цирка и поездка на Байкал.

Руководителем группы студентов Университета Сейрё выступил профессор японского вуза Такаси Аоки, который приехал в Иркутск уже в четвертый раз.

– С каждым разом все больше привязываюсь к этим местам – это не удивительно, ведь тот, кто приедет на Байкал хоть раз, уж точно не захочет уезжать отсюда. И так считаю не только я – нашим ребятам тоже все очень понравилось. Конечно, занятия по русскому языку давались нелегко, но, несмотря на это, было очень интересно и познавательно, а главное – прошло плотное общение русских и японских студентов. Именно тут наши ребята смогли проверить свои знания русского языка и применить их на практике, – сказал профессор Университета Сейрё Такаси Аоки.

24 сентября в 18:00 в рамках программы «МГЛУ» в «Музеоне» пройдем мероприятие, посвященное истории жестового языка. Слушатели окунутся в песни на языке жестов и узнают как они «звучат».

Ведущая лекции – Кира Ирасханова, профессор, завещающий кафедры стилистики английского языка Московского государственного лингвистического университета.

Марко Элерт, референт Гёте-института, проведёт русско-немецкий мастер-класс по лирическому переводу. Встреча состоится в институте филологии и межкультурной коммуникации ХГУ в рамках Европейского дня языков и Международного дня переводчика.

Хакасия, 15 сентября: В течение трех пар студенты, изучающие немецкий язык, старшеклассники, учителя и преподаватели познакомятся с особенностями передачи ритма, ударения и рифмы. Кроме того, зарубежный гость расскажет о стилистических приёмах, позволяющих избежать трудностей при поэтическом переводе. После этого участникам предстоит самостоятельно перевести стихотворения и презентовать свои произведения.

 С таким мастер-классом Марко только в этом году объехал уже 13 российских городов, – рассказывает профессор, доктор филологических наук Ирина Амзаракова. – Стихотворения, которые он отбирает для перевода, небольшие, построенные на абсурде.

Также Марко предлагает участникам переводить песни, а он, в свою очередь, переводит русские песни на немецкий язык. Отметим, что в честь праздников в институте пройдут также конкурсы переводов поэтических текстов с немецкого и английского языков. Работы изучающих немецкий проверит иностранный гость, а в день мастер-класса наградит победителей призами.

Мастер-класс состоится 25 сентября в 9.40 в корпусе №3 ХГУ (пр. Ленина, 94). Предварительная запись проводится до 20 сентября на кафедре зарубежной лингвистики и теории языка, каб. 310. Контактное лицо – Ирина Петровна Амзаракова, тел. 8-906-192-5152, эл. почта kafedra-deutsch@yandex.ru.

Источник: https://xakac.info/news/65248

После 16 лет использования прежней системы субтитрирования в театре возникла острая необходимость в её замене из-за большого количества отказов и ошибок. Возникла также необходимость в расширении предлагаемых языков, улучшении читабельности театральных субтитров и в интеграции новой информационной системы. В результате конкурса, к реализации проекта была допущена австрийская фирма Lemon42, специализирующаяся на производстве программного обеспечения, и итало-швейцарская фирма Marconi, отвечавшая за выполнение работ, связанных с субтитрами. За шесть недель в различных частях зрительного зала театра был смонтирован 2021 дисплей высокого разрешения собственной разработки, подключаемый кабелем и управляемый с помощью специальной операционной системы. Это значительно улучшило визуальное качество субтитров.

https://specialradio.ru/

Среди участников Летней школы ОГУ — 2017 больше всего студентов из Японии (20 человек): Университета Хиросимы, Университета Эхиме; двое — из Университета прикладных наук Лейпцига (Германия), четверо — из Актюбинского регионального государственного университета имени К. Жубанова (Казахстан). Также в ОГУ приедут два профессора из японского вуза. (Напомним, что в первой Летней школе ОГУ, состоявшейся в прошлом году, приняло участие пятеро студентов, все они из Университета Хиросимы.)

Программа Летней школы очень насыщенная и позволяет за короткий срок многое узнать о России, более детально познакомиться с Оренбургской областью и ОГУ. Преподаватели университета прочтут на английском языке лекции о законодательстве Российской Федерации, особенностях предпринимательства в России, информационно-аналитическом обеспечении, географии, геологическом строении и минеральных ресурсах Оренбургской области. Ежедневно филологи ОГУ будут заниматься с участниками Летней школы иностранным для студентов русским языком, состоятся практические занятия по физике и химии, дизайну и другим дисциплинам.

Интересна и разнообразна культурная программа. Пройдут экскурсии по ОГУ и Оренбургу, целый день молодые люди проведут в Соль-Илецке: они побывают и на знаменитых соленых озерах, и в казачьем курене. Иностранцы станут участниками мастер-класса по приготовлению русских блюд в одном из ресторанов Оренбурга и узнают о традициях русского костюма. Также их пригласят на университетские спортивные соревнования.

По итогам Летней школы участникам будут вручены сертификаты об ее окончании.

http://www.orinfo.ru/

В четверг, 7 сентября, открылась регистрация участников олимпиады Skyeng Super Cup Autumn 2017, которая пройдет с 28 сентября по 10 ноября и покажет самый «англоязычный» город России.
Ранее весной Петербург вошел в топ-10 городов, школьники из которых лучше всех выступили на международной онлайн-олимпиаде по английскому языку Skyeng Super Cup. Тогда в олимпиаде приняло участие 82 500 школьников из 1000 городов и населенных пунктов 60 стран мира.
Ученики 5-11 классов бесплатно проверят свои знания и посоревнуются со сверстниками на международном уровне. Принять участие смогут как самостоятельные участники, так и целые школы.
Все задания для олимпиады разработаны в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта. Участники олимпиады имеют шанс выиграть планшеты и поездки в англоязычную страну для практики языка. Наиболее активная школа получит интерактивные доски для обучения.

http://saint-petersburg.ru

 

На площадке, любезно предоставленной Фондом славянской письменности, нашлось место профессиональным лингвистам и энтузиастам дистанционного обучения, желающим приступить к изучению иностранного языка «с нуля».

Школьные учителя, репетиторы и частные преподаватели в непринуждённой атмосфере делились сведениями о практической работе, обменивались опытом обучения различных категорий студентов, детей и взрослых, обсуждали новейшие приёмы ускоренного изучения иностранных языков и зарубежные методики онлайн-преподавания.

Ведущие и гости фестиваля выступили с докладами, провели мастер-классы. Участники с большим интересом принимали участие в познавательных викторинах. Подводя итоги первого фестиваля иностранных языков, его организатор Александр Татаринов выразил общее мнение участников о перспективах фестивального движения, сказав следующее:

— Мы задумывали этот доступный публике, демократичный по составу участников фестиваль как историю с открытым финалом. Поэтому надеемся на её продолжение, учитывая острую потребность специалистов в информации о методиках и средствах технической организации дистанционного обучения, свободного от менторства и унылого заучивания слов.

В итоге, по словам организаторов, больше всего публику порадовала редкая возможность пообщаться в свободной форме с продюсерами и преподавателями. Многие оставили заявки на обучение за рубежом. Поездка в языковую школу на Мальте стала суперпризом от генеральных спонсоров фестиваля MMFL-2017.

http://glagolurfo.com/

Уже сейчас устройство позволяет бесплатно и свободно общаться на нескольких языках, причем довольно комфортно. Всего к беседе можно подключить до 8 человек.

Стартап, который в начале года привлек порядка 4 млн долларов инвестиций в рамках программы IndieGogo, после запуска предварительных заказов собрал еще 5 млн долларов. Приблизительно 27 тыс. человек уже купили наушники от компании Waverly Labs стоимость которых составляет 249 долларов. При помощи наушников Pilot свободно и бесплатно можно общаться на испанском, итальянском, французском, португальском и английском языках. Вскоре представители компании пообещали за дополнительную плату предоставить возможность переводить и с других языков.

Устройство переводит иностранную речь на понятную пользователю при помощи машинного обучения на основе метода устного перевода. Программа получив доступ анализирует информацию, и после выдает перевод. В настоящее время система работает при подключении к интернету, однако разработчики создают и офлайн-версию. С момента начала продаж наушников Pilot компания уже имеет целевую аудиторию, это сотрудники туристического сектора, гуманитарные международные фонды, медицинские компании, а также правительственные агентства.

http://terrnews.com

«Это просто греческий какой-то», — говорим мы в Швеции, когда нам что-то совершенно не понятно. И, конечно, греческий сложно выучить шведоговорящему человеку. Но есть языки и намного хуже.

По информации американского Института зарубежной службы, самые сложные языки для изучения носителями английского — это севернокитайский, арабский и японский. Чтобы выяснить это, организация распределила языки мира по четырем категориям, основываясь на том, насколько долгое время в среднем уходит на изучение того или иного языка. По расчетам, на изучение арабского уходит около 2,2 тысяч часов, тогда как на испанский — всего 600 часов.

Йосеф Саук (Joseph Saouk) — кандидат наук по арабской диалектологии и преподает арабский в Школе переводчиков при министерстве обороны. Он согласен с утверждением, что арабский — исключительно сложный язык, но лишь отчасти.
«Арабский язык делает таким сложным тот факт, что единого арабского не существует. Диалекты на Ближнем Востоке и в Северной Африке во многих случаях настолько разные, что их следовало бы рассматривать как разные языки, и ни у одного из них нет письменного варианта. Если ты хочешь выучить и устный и письменный арабский, ты, следовательно, вынужден учить как минимум два „разных» языка».

После более одиннадцати лет преподавания в школе переводчиков Йосеф Саук хорошо знает, с какими трудностями больше всего воюют шведоговорящие студенты, изучающие арабский язык.

«Так называемые фарингальные звуки, которые произносятся глубоко внизу горла, часто трудны для шведоговорящих людей из-за того, что эта часть речевого аппарата в шведском просто-напросто не используется».

Несмотря на сложности, Йосеф Саук настаивает, однако, что шведоговорящий человек вполне может блестяще освоить арабский.

«У меня был студент, который после двух лет интенсивных занятий мог говорить на египетском арабском почти целую минуту так, что никто не замечал, что арабский у него не родной».

Хенрик Лильегрен (Henrik Liljegren), доцент лингвистики в Стокгольмском университете, скептически относится к попыткам определить, какой язык — самый сложный в мире.

«Сложность языка для изучения может зависеть от трех вещей: насколько далек этот язык от вашего родного, насколько отличается от вашего культурный контекст этого языка, а также насколько язык сложен чисто лингвистически. На основании этого я могу представить, что арабский — довольно сложный язык для шведоязычного изучающего».

http://inosmi.ru/social/20170903/240161144.html

Не так давно президент Кыргызстана пообщался в российской столице со своими соотечественниками и поделился личным опытом овладения премудростями английского языка. Как утверждает 60-летний Алмазбек Атамбаев, изучать иностранный язык пришлось без преподавателей и репетиторов, поскольку
у главы государства попросту не было на это времени. Единственным приемлемым вариантом стало онлайн-обучение, для которого президент выбрал популярный интернет-ресурс PuzzleEnglish, позволяющий дистанционно изучать язык по уникальной авторской методике.

Алмазбек Атамбаев также рассказал о том, что уже с нынешнего учебного года в школах Кыргызстана вводится обязательное ежедневное изучение английского языка. При этом глава государства ещё раз подчеркнул важность изучения кыргызского и русского языков. Атамбаев обозначил образовательные приоритеты, поставив на первое место всестороннее развитие родного языка, а на второе – изучение русского. Президент уверен, что овладение третьим английским языком не вызовет особых сложностей у кыргызских школьников, ссылаясь на собственный опыт.

В ходе беседы был также упомянут весьма красноречивый опыт Монголии. Как известно, английский и русский изучаются в монгольских школах на протяжении десятков лет, однако подавляющее большинство населения свободно владеет лишь одним языком – родным. Сам Алмазбек Атамбаев назвал родной язык настоящим достоянием нации и выразил надежду на то, что языковая культура в Кыргызстане будет возрождаться и передаваться из поколения в поколения.

Источник: http://events44.ru/news/41712

Генпрокуратура РФ совместно с Рособрнадзором должны до 30 ноября проверить, как в регионах соблюдают законодательство «об обеспечения прав граждан на добровольное изучение родного языка из числа языков народов России и государственных языков республик». Об этом говорится в перечне поручений по итогам заседания совета по межнациональным отношениям. Документ опубликованна сайте Кремля.

Руководители регионов, согласно документу, до 1 декабря должны принять меры, чтобы довести объем изучения русского языка до уровня, рекомендуемого минобрнауки РФ. Также главы регионов должны в указанный срок проконтролировать, чтобы в школах изучение национальных языков проходило исключительно на добровольной основе по выбору родителей.

Напомним, заседание совета по межнациональным отношениям президент РФ Владимир Путин провел 20 июля в Йошкар-Оле. В своем вступительном слове он заявил о недопустимости принудительного изучения языков, не являющихся родными.

«У каждой территории свои особенности межэтнических отношений, и, конечно, их нужно учитывать, но при этом обеспечивая единые подходы к решению задач национальной политики государства в целом. Например, в сфере преподавания русского языка и языков народов России в школах. Хочу напомнить, уважаемые друзья, что русский язык для нас — язык государственный, язык межнационального общения, и его ничем заменить нельзя. Он естественный духовный каркас всей нашей многонациональной страны. Его знать должен каждый. Языки народов России — это тоже неотъемлемая часть самобытной культуры народов России. Изучать эти языки — гарантированное Конституцией право, право добровольное. Заставлять человека изучать язык, который родным для него не является, так же недопустимо, как и снижать уровень преподавания русского. Обращаю на это особое внимание глав регионов Российской Федерации. Не раз говорил, что все, что связано с национальной идентичностью, с традициями, — сфера тонкая и очень чувствительная, действовать здесь следует крайне деликатно и мудро», — сказал он.

Затем министр образования и науки РТ Энгель Фаттахов прокомментировал высказывание Путина, заявив, что в Татарстане «нарушений нет».

«У нас есть Конституция Республики Татарстан, есть закон о языках, закон об образовании, у нас два государственных языка: русский язык и татарский язык, — заявил Фаттахов. — Мы работаем по форме федерального стандарта, в этом плане у нас нарушений нет. Все наши действия согласованы с министерством образования РФ. Мы исполнители, мы исполняем закон. /…/ Наша позиция такова: у нас два государственных языка в РТ. И любой родитель не против, если ребенок владеет в совершенстве и русским, и татарским языками, а хорошо бы еще и английским языком. И дальше мы будем продолжать нашу работу», — заявил Фаттахов.

23 августа прокуратура Башкортостана опубликовала специальное разъяснение, заявив, что «преподавание башкирского языка в республике вопреки согласию родителей не допускается». 

Накануне министр образования РФ Ольга Васильева в ходе общероссийского родительского собрания прокомментировалавопрос изучения национальных языков в школах. По ее словам, определенные нарушения могут быть, но, по ее словам, человек, который родился в Татарстане, должен знать язык хотя бы на бытовом уровне.

«Когда мы говорим о насильственном, недобровольном [изучении языка]… я думаю, что каждый случай надо рассматривать отдельно. Эта сфера очень тонкая и чувствительная. У нас многонациональная страна, которая имеет синтез культур, поэтому мне кажется, что доброжелательность, знание культуры живущих рядом, знание языка на бытовом уровне [должно быть]. Мне кажется, не совсем правильно, если ты родился и живешь на территории Башкирии или Татарстана и не знаешь языка на бытовом уровне. А татарский язык такой богатый. Поэтому надо рассматривать каждый конкретный случай. И мы это делаем», — сказала она.

Подробнее на «БИЗНЕС Online»: https://www.business-gazeta.ru/news/356052

 

Глава Минобрнауки России Ольга Васильева заявила о проблеме в системе преподавания иностранных языков в российских школах.

«Нам что-то надо менять в преподавании иностранных языков в российской школе. То количество времени, которое уделено на английский язык, мы должны хорошо говорить, писать, читать и понимать», — сказала Васильева на Общероссийском родительском собрании.

По ее словам, большое количество уделенных часов на изучение иностранного языка не дает должного результата.

Министр также отметила, что английский язык является языком международного общения, поэтому тот, кто его не знает, теряет очень многое.

Общероссийское родительское собрание проходит в среду в четвертый раз. Глава Минобрнауки отвечает на вопросы, волнующие родительскую общественность.

 

Источник: https://ria.ru/society/20170830/1501381026.html

В 20 веке археологом Эдгаром Бэнксом была найдена таблица с древней письменностью в Вавилоне. Австралийские ученые-лингвисты на протяжении многих лет пытали расшифровать вавилонские знаки, нанесенные на таблице. Артефакту порядка 3700 лет. Табличка Plimpton 322, получила свое имя в честь своего обладателя эксперта Джорджа Артура Плимптон, который прибрел историческую находку в 1922 году.

Как оказалось, древние вавилоны на таблице разместили тригонометрические функции, которые им помогали строить дома, жилища и каналы.

Японские студенты хотят говорить на русском языке. В связи с этим, Тихоокеанский государственный университет открыл «Летнюю школу русского языка» для японских студентов Кансайского и Ниигатского префектурального университетов Японии, которая будет работать с 19 августа по 17 сентября. 

— В программе – образовательный блок углубленного изучения русского языка и, конечно, историко-культурная программа. По итогу прохождения курса ученики из Японии не только повысят уровень владения языком, но и узнают больше об истории России, культуре и традициях Дальнего Востока, — сообщает пресс-центр ТОГУ.

Этим летом в Хабаровском государственном университете экономики и права уже был запущен первый проект «Летней школы». В нем приняли участие студенческий и преподавательский составы Хэйлунцзянского Восточного университета. Участники проекта за две недели смогли ознакомиться и изучить историю, культуру, традиции и, конечно же, русский язык.

Как известно родной язык на Камчатке пропадает из постоянного пользования. Жители обеспокоены данной проблемой. В рамках вопроса сохранения и развития родного языка, состоялась встреча министра культуры Камчатского края Светланы Айгистовой с доцентом отдела лингвистики и литературы Центра гуманитарных наук народов Севера Университета Хоккайдо – Юкари Нагаяма.

В ходе встречи обсуждалось сотрудничество Министерства и Университета для сохранения и распространения традиционной культуры и языков коренных малочисленных народов Севера Камчатского края.

«В настоящий момент важнейшей задачей специалистов культуры, учёных и самих представителей коренных народов – собирать материалы, которые позволят сохранить язык и культуру коренных малочисленных народов Камчатки. Ежегодно реализуются этнографические экспедиции на Север Камчатки специалистами краевых учреждений. Необходимо объединять усилия в данном направлении. Труды специалиста из страны восходящего солнца, госпожи Нагаяма, будут изучены сотрудниками Камчатского Центра народного творчества и выпущены дополнительным тиражом» — отметила министр культуры региона Светлана Айгистова.

27 августа, в рамках проекта «Автор-сессии», Московский государственный лингвистический университет в парке «Музеон» проведет лекцию на тему «Важность мимики и жестов при общении». Лектором выступит профессор Ольга Ирисханова

— Встреча будет посвящена особенностям вербального и невербального общения, важности жестов и мимики для успешной коммуникации и другим вопросам, входящим в сферу изучения социокогнитивной лингвистики, — рассказали в пресс-службе вуза.

18 августа отмечают праздник, который только на первый взгляд имеет отношение к лингвистике — День общего языка. Речь на самом деле идёт о понимании друг друга. Лучше всего это отображено в фольклорном афоризме «сытый голодного не разумеет». А этот праздник придумали именно для того, чтобы все жители планеты попробовали найти друг с другом общий язык, помириться с недругами и найти общие направления деятельности.

Основной задачей организации было изучение «родной земли и людей её обитающих», а именно собирание и распространение географических, статистических и этнографических сведений о самой России.

Учебы из Китая и Италии провели эксперимент, в ходе которого удалось выявить, что физическая нагрузка помогает лучше запоминать информацию.

Эксперимент проводили на базе изучения английского языка, а именно запоминание слов. Для этого были приглашены 40 человек, мужчины и женщины, в 25 летнем возрасте. Группу разбили на две подгруппы по 20 человек. Первая группа изучала слова в спокойном положении, сидя за партами, для второй группы, были подготовлены велотренажеры и запоминать слова они должны были, крутя педали.

Итог исследования был поразительным. Группа, которая изучала английский на тренажере, усвоила практически все слова без труда, в отличии от второй группы.

Исследование длилось на протяжении  двух месяцев, где было проведено 8 занятий. За один урок участники исследования должны были запомнить 40 слов.

«Результаты показывают, что физическая активность во время обучения делает его более эффективным», – говорит один из авторов работы Симона Сульпицио (Simone Sulpizio), профессор психологии и лингвистики миланского Университета Вита-Салюте Сан-Рафаэле. Она добавляет, что улучшения не просто помогают запоминать слова, улучшается навык использования этих слов в речи на изучаемом языке.

После подведенных итогов по набору выпускников школ Приморья определили, что 6,5 тысяч молодых людей и девушек поступили в Вузы на бюджет.

Самыми популярными специальностями в этом году стали: «Международные отношения» – 34, «Лингвистика» – 19, «Зарубежное регионоведение» – 30 человек на место. Лидером, как и в прошлом году, остается «Государственное и муниципальное управление» – 35 человек на место.

Недавно ученые пришли к выводу, что главная составляющая компьютерной лингвистики, это закон Ципфа.

Закон связывает частоту, с которой слова встречаются в каком-либо языке, с его порядковым номером в списке по популярности. В частности, второе слово в списке наиболее часто употребляемых должно встречаться примерно в два раза реже, чем первое, третье — в три и так далее.

Представитель голландского Университета компьютерной лингвистики Сандер Лестрейд, говорит, — «Я думаю, что закон Ципфа можно назвать самой большой загадкой в компьютерной лингвистике»

 

В России завершилось зачисление студентов в вузы. Как ни странно, в 2017 году студенты акцент поставили на специальность «информационная безопасность», также популярностью пользуются мировая политика и астрономия.
2017 года уровень подготовки абитуриентов был на высоком уровне, но количество рекордно малым.
Лидерами направлений остаются иностранные языки, межкультурные коммуникации, биоинженерия, медицина и медиа образование.
На удивление российское образование выбирают иностранцы из стран СНГ, Азии, Ближнего Востока, Латинской Америки, Африки и даже Европы.

Новые лингвистические сервисы рассмотрели в рамках XXI Всемирного форума переводчиков FIT 2017.

В Австралии состоялся XXI Всемирный форум переводчиков FIT 2017. Спонсором мероприятия выступила компания GTCOM. В ходе обсуждения был рассмотрен ряд важных вопросов для развития лингвистики. Дискуссия велась о развитии машинного перевода и AI и перспективах их использования в целях увеличения эффективности и расширения доступа к лингвистическому сервису.

XV Международная олимпиада по лингвистике состоялась в Дублине 4 августа. В мероприятии приняли участие 172 школы из 30 стран. Олимпиада была сосредоточена  на решении самодостаточных лингвистически  заданий, как индивидуально, так и в команде. Команды были сформированы по четыре человека. Россия представила две такие команды.

Участники из России получили серебряные и бронзовые медали, также каждый школьник получил похвальный отзыв.

XVI Международная олимпиада по лингвистике пройдет в июле 2018 года в Праге.

В Южной Корее с 26 по 31 июля прошел Международный культурный молодежный лагерь, в котором приняли участие более 80 школьников и студентов России, Китая, Вьетнама, Монголии, Японии, Польши, Индонезии и Республики Корея. Большее количество участников из России прибыли из Иркутской области. Ребята представили три подразделения Иркутского государственного университета: Международный институт экономики и лингвистики, Институт филологии, иностранных языков и медиакоммуникации, исторический факультет. Организатором мероприятия выступили администрация провинции Кёнсанбук-до совместно с государственным университетом Андон.

В ходе работы лагеря участники знакомились с предметами культурного наследия, занесенными в список Юнеско, памятниками архитектуры, традиционными и современными видами боевого искусства, посетили вечер современной музыки, продегустировали корейскую кухню и поучаствовали в концерте народов мира.

В Дагестан для изучения андийского языка прибыли научные сотрудники из Москвы и Нидерландов. Ученый из Москвы, Тимур Майсак, представляет Российскую академию наук, из Нидерландов, Самира Ферхеес, — Высшую школу экономики, где она является аспирантом.

Андийский язык распространён в нескольких селах Ботлихского района, число говорящих на языке — более 5800 человек. 

Исследование андийского языка ученые начнут с села Риквани, где планируют окунуться в традиции, узнать историю языка от самих носителей. Вся экспедиция займет месяц, исследователи планируют посетить не одно село.

В городе Сан-Антонио штата Техас пройдет Всемирная научная конференция исторической лингвистики. На мероприятии со своим докладом выступит Чувашский лингвист Александр Савельев под псевдонимом Сандр Савгильда. Тема выступления: «Диалекты чувашского языка».

Александр в своем докладе уделил особое внимание социолингвистическому исследованию Эктора Алос-и-Фонта, на основании которого был проведен ряд научных работ по истории и диалектологии с 2011 по 2015 г.

Университет МИД России открывает две новые программы: «Перевод и межкультурная коммуникация» и «Межкультурная коммуникация. История и культура России». Вторая программа рассчитана на зарубежных студентов, которые хотят получить специализацию для работы в России.
Программы нового лингвистического бакалавриата будут проходить преимущественно в Одинцовском кампусе МГИМО.

В Москве с 27 по 29 ноября 2017 года в Московском государственном лингвистическом университете пройдет II международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы сравнительного правоведения и юридической лингвистики». Основная тематика мероприятия: взаимосвязь сравнительного правоведения с юридической лингвистикой и судебной лингвистикой. Участниками конференции станут специалисты из юридических и лингвистических вузов России, Германии, стран СНГ.

В столице Удмуртской Республике в городе Ижевске создали международную школу по изучению языка и культуры Удмуртии. Языком заинтересовались иностранные студенты университетов и немецкий даже фермер Янек Чани.

Как отмечает Дмитрий Ефремов, руководитель международной летней школы «Путешествие в Финно-угорию»: язык и вербальная культура удмуртского народа»: «К нам за несколько тысяч километров приезжают иностранцы изучать удмуртский язык и знакомиться с культурой Удмуртии. Тогда даже наши удмурты могут задуматься, почему же иностранцы приезжают издалека изучать удмуртский, а мы сами, удмурты, наши дети не хотят. И есть такие прецеденты, такие случаи, когда люди, увидев их, стали изучать удмуртский язык».

С 18 октября по 21 октября 2017 года в Республике Татарстан в Институте филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого состоится Международная конференция «И.А.Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика». Традиционно конференция пройдет при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации, Кабинета Министров Республики Татарстан.
Мероприятие затронет ряд интереснейших тем: учение Бодуэна де Куртенэ о фонеме и современные проблемы фонетики и фонологии, компьютерная и прикладная лингвистика, когнитивная лингвистика: достижения и проблемы, лингводидактическое наследие КЛШ, современные проблемы изучения и преподавания языков и другие.

В Москве в МГУ имени Ломоносова 27 и 28 сентября 2017 года пройдет II Научно-практическая конференция « Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ». Мероприятие будет проходить при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

В ходе конференции участники обсудят вопросы связанные с культурно-речевым уровнем СМИ, какие есть особенности использования языковых средств в электронных СМИ, как грамотно подать информацию детям и молодежной аудитории через теле- и радиопередачи.